Introduction to DCYIA and interpreting in the Catholic Church

Domain 1. Language
Interpreters who work in the Catholic Church must be able to:
  • Communicate, at a minimum, at a high-school level of proficiency in their languages.
  • Recognize basic linguistic terms and concepts, and describe how they apply to their languages (e.g., parts of speech, descriptivist and prescriptivist attitudes, polysemy, prosody, etymology).
  • Define common Catholic terms and concepts (e.g., layperson, eucharist, Word of God) in their languages.
  • Distinguish the various discourse styles used in the liturgy of the Catholic church (e.g., narrative, argumentative, exhortative, poetic, psalms).
  • Locate and employ resources for acquiring new vocabulary and concepts in their languages (e.g., dictionaries, websites, native users).

Domain 2. Theological Language and Concepts
Interpreters who work in the Catholic Church must be able to:
  • Identify, describe, and apply theological concepts in:
    • Liturgy (e.g., mass, sacramental celebrations, eucharist, salvation, incarnation);
    • Scripture;
    • The Sacraments (e.g, baptism: celebration, cleansing; confirmation: gifts of the Spirit)
    • Catechesis (i.e., religious education); and
    • Preaching.
  • Infer and translate the etymology of theological terms.
  • Apply theological terms according to their contextual meaning (e.g., communion).
  • Describe the structure and items of liturgical rituals (e.g., celebration of the mass).
  • Describe the ecclesiology of the Catholic Church (e.g., ministerial roles).
  • Locate local, national, and international Catholic organizations and resources (e.g., Catholic universities, catechetical organizations, etc.)
  • Locate local, national, and international Deaf Catholic organizations and resources.
  • Apply information learned from resources in their work as interpreters.
  • Use and research the Bible and liturgical texts.
  • Build a working database for critical areas of need with regards to theology and liturgy.

Domain 3. Interpreting
Interpreters who work in the Catholic Church must be able to:

  • Describe Codes of the Ethics used by interpreters who work in the Catholic church.
  • Explain the limitations that working memory places on the interpreting process.
  • Describe at least one model of the interpreting process.
  • Find the resources necessary to learn about other models of the interpreting process.
  • Describe the notion of equivalency in translation/interpreting.
  • Describe the difference between translation and interpreting.
  • Explain what is gained or loss by being too literal or too free in their interpretations.
  • Describe the possible roles of an interpreter, from "helper" to "conduit."
  • Prepare before interpreting for situations in the Catholic Church.
    • Explain the materials needed to prepare for liturgical situations (e.g., scripture, translation, readings, audience, liturgical season, songs, homily).
    • Locate and use resources for researching terms and concepts (e.g., books, websites, priests, congregants).
    • Communicate effectively with Church personnel to prepare for an interpreted situation.
  • Describe the principles that guide the placement of interpreters for interpreted situations.
  • Knows how to anticipate the Message, understands its founding intentions/spirit, and recognizes his/her limitations and requests assistance to fill in the gap.
  • Interpret in the simultaneous mode without adding, omitting, or changing any meaningful information, respecting the intentions of the speaker and respect the autonomy of the receiver of the message to make his/her own decisions regarding the message received.
  • Continue to perfect their skills by practicing memory techniques.
  • Reflect on their practice as an interpreter.
  • Identify areas for improvement in their interpreting abilities.
  • Develop a plan for improvement of their interpreting abilities and to work collaboratively with a team interpreter, whether hearing or Deaf.
  • Apply the interpreting skills learned from interpreting in the Catholic Church to secular situations.
  • Give and receive constructive feedback to fellow interpreters in the Catholic Church.
  • Dress appropriately for the interpreted situation.

Domain 4. Deaf Culture and Community

Interpreters who work in the Catholic Church must demonstrate sensitivity toward the Deaf communities in which they work. Therefore, interpreters who interpret for Deaf people in the Catholic Church must be able to:
  • Compare and contrast Deaf and hearing customs in the communities in which they work.
  • Demonstrate ally behaviors when facilitating between Deaf and hearing people (e.g., politely inform Deaf person of distractions, explain Deaf customs to hearing people, be comfortable with the cues Deaf people use to get attention).
  • Explain the concept of privilege and analyze the ways in which privilege is expressed in the communities in which they work.
  • Predict the interpreter behaviors that the Deaf people in the communities in which they work may prefer or disprefer (e.g., signing style, clothing, placement of interpreter).
  • Demonstrate ally behavior in empowering Deaf people to make their own decisions.
  • Describe ways in which they are involved in the Deaf communities in which they live and work.

Domain 5. Personal and Spiritual
Interpreters who work in the Catholic Church must be able to:
Identifies his/herself as a person, (self concept, self esteem, self respect) and is able to compare and contrast this about his/her role as an interpreter in the catholic church.
  • Understand the Church's moral/spiritual standing and how to apply in his/her personal lives and in their work as interpreters. Works as an interpreter with the evangelical values that allow him/her to behavior him/herself according to the Church.
  • Knows the persons and stories about interpreters from the Bible and the history of the Church, and how to identify with them in their own lives.
  • Recognizes the interdependency to do his/her work and knows that he/she needs God, Church and its resources, as well as the resources of others.
  • Recognizes interpreting as a service and calling.
  • Is aware of the importance of the inspiration of the Holy Spirit and knows how to request it.
  • Through knowledge of a brief review of the story of salvation, knows the primary intention of God in His message.
  • Applies the relationship between body, soul, and spirit, and is aware of how this relationship may help or limit his/her performance.
  • Applies the Code of the Ethics of the interpreters who work in the Catholic church.
  • Recognizes the work of St. Jerome and takes it as a model in his/her behavior regarding the Word.
  • They are open to surprise willing to be flexible and ready for the Holy Spirit's guidance.
  • They are able to be true to themselves
Introducción a DCYIA e interpretación en la iglesia católica

Dominio 1. Lenguaje
Intérpretes que trabajan en la iglesia católica deben ser capaz de:
  • Comunicarse, como mínimo, a nivel de la high School secundaria de competencia en sus idiomas.
  • Reconocer conceptos y términos lingüísticos básicos y describir cómo se aplican a sus lenguas (por ejemplo, partes del discurso, actitud descriptivista y abstractos, polisemia, prosodia, etimología).
  • Definir términos católicos comunes y conceptos (por ejemplo, una persona llana, Eucaristía, palabra de Dios) en sus idiomas.
  • Distinguir los distintos estilos de discurso utilizados en la liturgia de la iglesia católica (por ejemplo, narrativas, argumentativas, exhortativa, poéticos, Salmos).
  • Localizar y utilizar recursos para la adquisición de nuevo vocabulario y conceptos en sus idiomas (por ejemplo, diccionarios, sitios web, los usuarios nativos).
Dominio 2. Conceptos y el lenguaje teológico
Intérpretes que trabajan en la iglesia católica deben ser capaz de:
  • Identificar, describir y aplicar los conceptos teológicos en:
    • Liturgia (por ejemplo, salvación de celebraciones de Misa, sacramentos, Eucaristía, Encarnación);
    • Escrituras;
    • Los sacramentos (por ejemplo, bautismo: celebración, limpieza; confirmación: dones del espíritu) Catequesis (es decir, educación religiosa); y
    • Predicar.
  • Deducir y traducir la etimología de términos teológicos.
  • Se aplican términos teológicos según su significado contextual (por ejemplo, comunión).
  • Describir la estructura y elementos de rituales litúrgicos (p. ej., celebración de la Misa).
  • Describir la eclesiología de la iglesia católica (p. ej., roles ministeriales).
  • Localizar organizaciones católicas locales, nacionales e internacionales y recursos (por ejemplo, las universidades católicas, organizaciones de catequísticas, etcétera.)
  • Ubique el local, nacional e internacional organizaciones católicas de sordos y recursos.
  • Aplicar la información de recursos en su trabajo como intérpretes.
  • Uso y la investigación de la Biblia y textos litúrgicos.
  • Construir una base de datos de trabajo para las áreas críticas de necesidad con respecto a la teología y la liturgia.
Dominio 3. Interpretación
Intérpretes que trabajan en la iglesia católica deben ser capaz de:

  • Describen los códigos de la ética utilizada por intérpretes que trabajan en la iglesia católica.
  • Explicar las limitaciones que pone memoria de trabajo en el proceso de interpretación.
  • Describir por lo menos un modelo del proceso de interpretación.
  • Encontrar los recursos necesarios para aprender acerca de otros modelos del proceso de interpretación.
  • Describir la noción de equivalencia en traducción e interpretación.
  • Describir la diferencia entre traducción e interpretación.
  • Explicar lo que es ganado o pérdida por ser demasiado literal o demasiado libre en sus interpretaciones. Describir los posibles roles de intérprete, de "ayudante" a "Conduit."
  • Preparar antes de interpretar situaciones en la iglesia católica.
    • Explicar los materiales necesarios para prepararse para situaciones litúrgicas (por ejemplo, escritura, traducción, lecturas, audiencia, tiempo litúrgico, canciones, homilía).
    • Localizar y utilizar recursos para investigar términos y conceptos (por ejemplo, libros, sitios web, sacerdotes, feligreses).
    • Comunicarse con eficacia con personal de la iglesia para prepararse para una situación de interpretación.
  • Describe the principles that guide the placement of interpreters for interpreted situations.
  • Cómo anticipar el mensaje reconoce su intenciones/espíritu fundacional y reconoce sus limitaciones y pide asistencia para llenar la brecha.
  • Interpretar en el modo simultáneo sin agregar, omitir o cambiar cualquier información significativa, respetando las intenciones del hablante y respeto a la autonomía del receptor del mensaje para hacer sus propias decisiones sobre el mensaje recibido.
  • Seguir perfeccionar sus habilidades mediante la práctica de técnicas de memoria.
  • Reflexionar sobre su práctica como intérprete. Identificar áreas de mejora en sus habilidades de interpretación.
  • Desarrollar un plan para la mejora de sus habilidades de interpretación y para trabajar en colaboración con un intérprete del equipo, ya sea auditiva o sordo.
  • Aplicar las habilidades de interpretación de interpretación en la iglesia católica a situaciones seculares.
  • Dar y recibir retroalimentación constructiva a sus compañeros intérpretes en la iglesia católica.
  • Vestirse adecuadamente para la situación de interpretación.

Dominio 4. Comunidad y cultura sorda
Intérpretes que trabajan en la iglesia católica deben demostrar sensibilidad hacia las comunidades de sordos en el que trabajan. Por lo tanto, intérpretes para sordos en la iglesia católica deben ser capaz de:
  • Comparar y contrastar sordos y costumbres de la audiencia en las comunidades en las que trabajan.
  • Demostrar comportamientos aliado facilitando entre personas sordas y personas oyentes (por ejemplo, cortésmente informar a la persona sorda de distracciones, explicar costumbres de los sordos a personas, estar cómodo con las señales de las personas sordas utilizan para llamar la atención).
  • Explicar el concepto de privilegio y analizar las formas en que el privilegio se expresa en las comunidades en las que trabajan.
  • Predecir el comportamiento del intérprete que prefieren las personas sordas en las comunidades en que trabajan o no prefiere (p. ej., firma de estilo, la ropa, la colocación del intérprete).
  • Demostrar comportamiento aliado en empoderar a las personas sordas a tomar sus propias decisiones.
  • Describen las formas en las que participan en las comunidades de sordos en el que viven y trabajan.

Dominio 5. Personal y spiritual

Intérpretes que trabajan en la iglesia católica deben ser capaz de:
Identifica su sí mismo como una persona, (concepto de sí mismo, autoestima, respeto del uno mismo) y es capaz de comparar y contrastar esto acerca de su papel como intérprete en la iglesia católica.
  • Entender la situación moral y espiritual de la iglesia y cómo aplicar en su vida personal y en su trabajo como intérpretes.
  • Trabaja como intérprete con los valores evangélicos que permitirá al comportamiento de él/ella según la iglesia.
  • Conoce las personas y las historias acerca de intérpretes de la Biblia y la historia de la iglesia y cómo identificar con ellos en sus propias vidas.
  • Reconoce la interdependencia entre su trabajo y sabe que él o ella necesita de Dios, la iglesia y sus recursos, así como los recursos de los demás.
  • Reconoce la interpretación como un servicio y que.
  • Es consciente de la importancia de la inspiración del Espíritu Santo y sabe cómo solicitarlo.
  • A través del conocimiento de una breve revisión de la historia de la salvación, sabe la intención principal de Dios en su mensaje.
  • Se aplica la relación entre cuerpo, alma y espíritu y es consciente de cómo esta relación puede ayudar o limitar su desempeño.
  • Se aplica el código de la ética de los intérpretes que trabajan en la iglesia católica. Reconoce el trabajo de San Jerónimo y toma como modelo en su comportamiento con respecto a la palabra.
  • Están abiertos a la sorpresa dispuesto a ser flexible y listo para la dirección del Espíritu Santo. Son capaces de ser fieles a sí mismos